“春节自救毛衣”已上线

   2018-04-07 21英语网0
核心提示:A screenshot from Alibaba's Tmall shows 353 red logo sweaters were sold at an online shop. [Photo/Taobao.com]Sweaters with messages have won many Chinese youths’ hearts in recent days, as the clothes are expected to free them from family m


A screenshot from Alibaba's Tmall shows 353 red logo sweaters were sold at an online shop. [Photo/Taobao.com]

Sweaters with messages have won many Chinese youths’ hearts in recent days, as the clothes are expected to free them from family members’ nagging in the seven-day traditional Chinese Spring Festival period, beginning Feb 16.
2月16日就是中国农历春节了,一款印字毛衣近日赢得了不少中国年轻人的心,因为这件衣服或许能帮助他们逃脱春节七天假期期间来自亲戚们的“灵魂拷问”。

One such sweater features messages such as "Please don’t ask me the grades in final examinations", "Your child is really great", "No talking about salary", "I am on a diet, I can’t eat too much" and others. Sweaters with these messages became popular because they provide answers to nagging questions from some youths’ parents or relatives.
毛衣上印着“别问成绩了吧”,“工资保密”,“我减肥我不能吃太多”以及其他的话。印上这些字的毛衣爆火,原因就是它能应对年轻人亲朋好友念叨的问题。

During Spring Festival, family members gather together and some of the elder ones always ask the younger members of the family questions which they feel reluctant to answer.
春节期间,家人们共聚一堂,一些长辈总是会问一些让家里年轻人难以回答的问题。

For example, "how many points did you get in final examinations?" "My child got the first in the final examinations, how about you?" "How much is your salary per month?" "Why do you eat so little?" or "When will you be married?".
例如,“期末考试考了多少分?”“我们家孩子期末考试拿了第一名,你怎么样啊?”“你每月拿多少工资啊?”“你怎么吃得这么少啊?”或者“你打算啥时候结婚啊?”

Given that they will be worn during the Spring Festival, some red sweaters have logos like "Happy Spring Festival" and "Wishing you prosperity", which are often-used greetings during the festival, on the sleeves.
由于衣服是过年穿的,一些红毛衣还在袖子上印了“新春快乐”和“恭喜发财”等春节期间常用的吉祥话。

Sweaters of this kind have seen promising sales on the internet. "The sweaters are sold very quickly, I sold more than 400 sweaters yesterday," said one online retailer in response to a reporter from Yangtse Evening Post. The retailer is working hard to prepare more sweaters, and ensure they can be delivered to customers within 48 hours.
这类毛衣在网上销量十分可观。“毛衣卖得很快,我昨天还卖了400多件,”一位网络零售商在接受《扬子晚报》记者采访时表示。卖家要加班赶制毛衣,确保衣服能在48小时内送到顾客手上。

Many internet users agreed the red logo sweaters are lovely, and help them not need to answer questions if they wear the garments during the holiday.
许多网友表示这样的红色印字毛衣很可爱,假期穿上它,就不用面对“拷问”了。

"It’s hard to say whether the sweater is beautiful or not, but what is certain is I can feel the designer also feels uncomfortable with those questions," said an internet user named z_zhiya.
“毛衣漂不漂亮不好说,但可以肯定的是,我觉得设计师也很讨厌这些问题。”网友@z_zhiya表示。

However, some internet users are not that optimistic about the sweaters.
然而,一些网友并不看好这种毛衣。

"It may be useless to stop family members from asking boring questions by wearing the sweaters, " said an internet user named Aiguoaijiaaixiaoyugan.
“就算穿着毛衣也不一定能阻止亲戚们的灵魂拷问啊,”网友@爱国爱家爱小鱼缸表示。

"My mother would beat me so hard I may be paralyzed if I wore this sweater," joked a netizen named Fengwuzuoer.
“如果我穿这件毛衣回家,我妈一定会把我打残,”网友@凤舞左耳开玩笑道。

There are also many other methods to relieve people from family nagging during the Spring Festival holidays.
网友们还出了其他主意来应对春节期间的亲戚“拷问”。

For example, some netizens suggested we can please our parents or other elder relatives by listening to their words and doing what they want us to do.
比如,一些网友建议,大家可以讨好一下父母长辈,听他们的话,按照他们的想法做事。

Other internet users hoped they could share with their family members a song called What I Do is for Your Own Good, with the lyrics "My dear family members, I have my own life."
还有一些网友希望能和家人分享《春节自救指南》这首歌,以及里面的歌词“各位亲爱的家人,我有我自己的人生。”

 
标签: 毛衣 上线
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.