1. There’re plenty more fish in the sea.
天涯何处无芳草。
2. My enthusiasm was renewed.
我又重新燃起热情。
3. Isn’t it a little bourgeois?
是不是有点太庸俗了?
4. She’s very limber.
她身体很柔软。
5. I won’t knuckle under.
我不会屈服。
knuckle under 屈服,认输,承认失利
e.g. He refused to knuckle under to the enemy. 他拒绝向敌人投降。
6. She’s no raving beauty.
她并非大美女。
raving 作形容词时,有无伦次的、胡言乱语的、狂乱的的意思;在口语中也常用来表达令人心醉的、迷人的、卓越的之意。
7. It’ll be curtains for me.
我就没戏唱了。
8. From a lay perspective, it’s almost incomprehensible.
外行根本无法理解。
from a lay perspective 从世俗的观点来看,从一个外行的观点来看
lay 作形容词时,有世俗的、外行的的意思
9. Queen Anne is dead.
你才明白啊。
这句话通常指,已经不是新闻了,早明白了,消息已经过时了。很适用的一个句子。
10. My concentration began to waver.
我精力有点不集中了。